🔥 Важное для QA-специалистов! 🔥
В QaRocks ты найдешь туториалы, задачи и полезные книги, которых нет в открытом доступе. Уже более 14.000 подписчиков – будь среди нас! Заходи к нам в телеграм канал QaRocks
Содержание:
- Что такое тестирование локализации?
- Смежные термины
- Лучшие практики
- Чек-лист проверок локализации
- Вспомогательные лучшие практики
- Инструменты тестирования локализации
Локализация и тестирование локализации — это сложные области с множеством нюансов и тонкостей. В данной статье мы рассмотрим, что подразумевается под «тестированием локализации», а также поделимся лучшими практиками его реализации.
Представьте, что вы выходите на новый рынок с миллионами потенциальных клиентов, но ваш продукт оказывается неэффективным из-за культурных различий или функциональных ошибок. Для успешного выхода на международный рынок недостаточно просто перевести текст, необходимо адаптировать продукт к местной культуре, нормам и правовым требованиям.
В этой статье мы обсудим лучшие практики тестирования локализации и выясним, как они могут повлиять на стратегию глобального расширения.
Что такое тестирование локализации?
Тестирование локализации — это процесс оценки соответствия продукта требованиям конкретного региона или страны. Это комплексный подход, обеспечивающий проверку адаптации продукта к языковым, культурным и функциональным особенностям местных пользователей.
Тестирование локализации можно разделить на две основные категории:
1: Тестирование до релиза:
- Лингвистическая точность: Проверка правильности переводов с учетом контекста и отсутствие ошибок.
- Культурная релевантность: Оценка соответствия содержания, изображений, символов и цветовых схем целевой культуре.
- Функциональная совместимость: Проверка корректной работы функций, например, платежные системы, форматы дат или адресные поля в местном контексте.
- Соответствие законодательству: Контроль соответствия продукта местным законам и нормам.
2. Стратегия и изменение продукта после релиза:
- Опросы общественного мнения: Сбор отзывов от местных пользователей о их восприятии и опыте использования продукта.
- Фактическое тестирование: Проведение тестов для оценки производительности, удобства использования и соответствия продукта местным стандартам.
- Смешанная оценка: Комбинирование субъективных мнений пользователей с объективными результатами тестирования для формирования комплексной оценки опыта использования локализованного продукта.

Многие компании используют термин “тестирование локализации” для обозначения процесса оценки локализованных атрибутов программного обеспечения. Что включает в себя анализ эффективности изменений в продукте для местных пользователей, а не просто проверку его функциональности.
Специализированное тестирование локализации может включать следующие аспекты:
- Точность перевода: Проверка правильности перевода всего текстового содержимого и его адекватности на местном языке.
- Удобство использования и рабочие процессы: Оценка соответствия удобства использования продукта и рабочих процессов ожиданиям и контексту местных пользователей.
- Проблемы и ошибки пользовательского интерфейса (UI): Выявление и устранение проблем в UI, возникающих из-за перевода или культурных различий.
Даже в своей базовой форме тестирование локализации является сложным процессом, требующим применения различных методов и подходов:
- Автоматизированное тестирование: Использование инструментов для проверки основных ошибок перевода, отсутствующего текста и проблем с форматированием.
- Ручное тестирование: Привлечение носителей языка и местных пользователей для получения отзывов о культурной приемлемости и удобстве использования.
- Бета-тестирование: Выпуск продукта для ограниченной группы локальных пользователей с целью выявления оставшихся проблем перед официальным релизом.
- A/B-тестирование: Сравнение различных версий продукта для определения наиболее эффективной на местном рынке.
Эффективное тестирование локализации обеспечивает не только техническую работоспособность продукта, но и установление значимой связи с местными пользователями, что увеличивает шансы на успех на новых рынках.
Смежные термины
Когда речь идет о терминах, связанных с разработкой ПО, жаргон часто может сбить с толку. Разберемся в различных видах тестирования:
1. Тестирование локализации:
- Определение: Процесс, который гарантирует, что продукт адаптирован для конкретной местности или региона.
- Пример: Проверка точности перевода на японский с привлечением носителя языка. Это включает в себя не только проверку правильности перевода, но и адаптацию элементов UI к особенностям японского языка.
2. Тестирование перевода (лингвистическое тестирование):
- Определение: Это вид тестирования локализации, сосредоточенный на проверке точности и уместности переводов.
- Пример: В случае с переводом на японский это означает, что переведенный текст должен быть не только точным, но и соответствовать контексту.
3. Локализованное функциональное тестирование:
- Определение: Это функциональное тестирование, проводимое в конкретной стране или регионе для проверки корректности работы продукта в местных условиях.
- Пример: Тестирование приложения на мобильном устройстве пользователя-японца для выявления проблем, которые могут возникнуть только в данной локальной среде.
4. Тестирование местоположения:
- Определение: Тестирование, часто требующее от тестировщика физического присутствия в определенном месте для проведения испытаний.
- Пример: Тестирование азартной игры, разрешенной только в определенной стране. Чтобы убедиться, что игра доступна только в пределах этой страны и недоступна за ее пределами.
5. Тестирование интернационализации:
- Определение: Процесс проверки ПО на его способность легкой адаптации для различных регионов и языков без необходимости внесения значительных изменений в код.
- Область применения: Включает проверку поддержки различных наборов символов, форматов даты и времени, а также адаптацию макетов UI для языков с правосторонним написанием.

Основные преимущества локализации
- Использование глобальных возможностей: выход на новые международные рынки предоставляет значительные возможности для роста бизнеса. Локализация продукта обеспечивает его соответствие культурным и языковым особенностям каждой страны, что способствует лучшему восприятию и принятию продукта пользователями. Это, в свою очередь, может привести к увеличению доли рынка и росту доходов.
- Обеспечение масштабируемости: хотя начальный этап тестирования локализации может потребовать значительных временных затрат, создание эффективного и надежного процесса позволяет ускорить и оптимизировать будущие релизы. Это обеспечивает быструю адаптацию к новым рынкам по мере их появления, что критически важно для поддержания конкурентоспособности.
- Улучшение процесса тестирования: комплексный подход к тестированию локализации гарантирует, что продукт соответствует высоким стандартам качества. Это снижает вероятность возникновения языковых или культурных ошибок, которые могут негативно сказаться на UX и привести к потере клиентов.
- Взаимодействие с клиентами: локализованные продукты демонстрируют готовность компании учитывать потребности местных пользователей, что способствует повышению их лояльности. Пользователи склонны выбирать продукты, которые соответствуют их предпочтениям и культурному контексту, что в конечном итоге приводит к увеличению продаж и укреплению бренда на новых рынках.
Лучшие практики
Эффективная локализация имеет решающее значение для соответствия продукта ожиданиям и предпочтениям пользователей в разных регионах. Ниже рассмотрим лучшие практики обеспечения качества локализации в процессе разработки.
Фокус на тестировании перед релизом
На этапе, предшествующем релизу, тестирование локализации сосредоточено на индивидуальных адаптациях для каждой локали. Это включает в себя проверку точности и культурной уместности переводов, а также корректного функционирования программного обеспечения в местном контексте. Контроль качества перед выпуском должен охватывать следующие ключевые области:
1. Точность и уместность перевода:
- Пример: При локализации веб-сайта электронной коммерции для японского рынка важно не только точно перевести описания товаров, но и адаптировать их к местной культуре покупок и этикету. Например, использование вежливых формулировок и предоставление детальной информации о товаре соответствует ожиданиям японских потребителей.
- Лучшие практики: Привлекайте носителей языка, которые знакомы с местными нюансами и могут проверить переводы на предмет культурной и контекстуальной точности.
Возможно, вы видели множество видео на TikTok, где люди, посещающие Японию, пробуют различные безумные вкусы популярных шоколадных батончиков KitKat. Американская версия сайта данных шоколадок имеет традиционный и минималистичный дизайн, сосредоточенный на самих конфетах, японская же версия отличается более художественным оформлением, отражающим японскую культуру.

Также для японского рынка была разработана специальная упаковка в честь празднования Года Дракона, которая включает выделенное пространство для написания короткого поздравления покупателями.

2. Функциональность:
- Пример: Система обработки платежей может функционировать безупречно в России, но столкнуться с проблемами в Беларуси из-за различий в банковских протоколах. Тестирование локализации должно удостовериться, что платежные шлюзы, расчеты налогов и варианты доставки протоколов работают корректно в локализованной версии.
- Лучшие практики: Моделировать транзакции и другие критически важные функции с использованием локальных настроек, чтобы гарантировать, что все работает согласно требованиям.
Чек-лист проверок локализации
Чтобы обеспечить тщательный контроль качества локализации, необходимо проверить:
1. Язык (тестирование перевода):
- Область применения: Проверка точности, полноты и уместности всех текстовых элементов, включая пользовательские интерфейсы, сообщения об ошибках, меню и диалоговые окна.
- Пример: В многоязычном приложении испаноязычный пользователь должен видеть сообщения об ошибках и уведомления на испанском языке с правильной грамматикой и контекстом.
- Инструменты: Используйте лингвистические инструменты контроля качества и ручную проверку носителями языка.
2. Форматирование:
- Область применения: Проверьте корректность отображения форматов даты, времени, чисел, символов валюты, десятичных разделителей и других местных соглашений о форматировании.
- Пример: Дата, отображаемая в формате “ДД/ММ/ГГГГ” в России, в США должна иметь вид “ММ/ДД/ГГГГ”. Символы валют должны соответствовать местным стандартам (например, € для евро в Европе).
- Инструменты: Используйте автоматизированные средства проверки форматирования.
3. Культурные особенности:
- Область применения: Убедитесь в соблюдении культурных норм, таких как правильное представление имен, адресов, номеров телефонов и почтовых индексов.
- Пример: В Индии имена часто отображаются с фамилией на первом месте. Адреса должны соответствовать местным традициям, включая коды городов и названия штатов.
- Инструменты: Консультации с культурными экспертами и обзор местных специалистов.
4. Элементы UI:
- Область применения: Проверка расположения, выравнивания и визуального оформления элементов UI, таких как кнопки, флажки, радиокнопки, иконки и графические элементы, в соответствии с требованиями конкретной локали.
- Пример: В языках, читаемых справа налево, таких как арабский, элементы интерфейса должны быть зеркально отражены в соответствии с направлением чтения.
- Инструменты: Используйте автоматизированные средства тестирования пользовательского интерфейса и проводите ручные проверки.
5. Методы ввода:
- Область применения: Проверка совместимости и функциональности различных методов ввода, специфичных для целевой локали, включая различные раскладки клавиатуры, наборы символов и редакторы методов ввода.
- Пример: Убедитесь, что пользователи из Китая могут без проблем вводить символы с помощью пиньинь (метод транскрипции китайских иероглифов в латинский алфавит) или других местных методов ввода.
- Инструменты: Проводите ручное тестирование с использованием различных устройств ввода и конфигураций.
6. Соблюдение правовых и нормативных требований:
- Область применения: Убедитесь, что продукт соответствует местным законам и нормам, включая законы о конфиденциальности, требования к маркировке и уведомления об авторских правах.
- Пример: В Европе продукт должен соответствовать нормам общего регламента по защите данных (GDPR), которые требуют специальных форм согласия и процедур обработки данных.
- Инструменты: Используйте юридические консультации и чек-листы для проверки соответствия.
7. Графика и верстка:
- Область применения: Проверьте корректность отображения локализованной графики, изображений, значков и других визуальных элементов, чтобы избежать культурных и языковых конфликтов.
- Пример: Избегайте использования изображений или символов, которые могут быть культурно чувствительными или оскорбительными. Например, популярная игра Dota 2 изменила имена и внешний вид своих персонажей для соответствия китайскому рынку.
- Инструменты: Используйте инструменты для графического дизайна и консультируйтесь с культурными экспертами.
8. Документация:
- Область применения: Проверка точности, полноты и согласованности локализованной документации, включая руководства пользователя, интерактивные справочные системы и другие вспомогательные материалы.
- Пример: Онлайн-справочная система для пользователей из Франции должна быть переведена на французский язык и содержать разделы с часто задаваемыми вопросами (FAQ) и контактную информацию для конкретного региона.
- Инструменты: Используйте инструменты для анализа документации и проводите ручную проверку с участием местных экспертов.
9. Рабочий процесс локализации:
- Область применения: Оценка общего процесса локализации, включая эффективность используемых инструментов (система управления переводами – TMS, систем контроля версий, систем управления проектами).
- Пример: Убедитесь, что ваша TMS легко интегрируется с системой контроля версий для эффективного управления обновлениями и изменениями.
- Инструменты: Применяйте качественные TMS и инструменты для управления проектами.
Вспомогательные лучшие практики
1. Адаптация процесса тестирования под команды
Разные команды, такие как коммерческие, продуктовые и инженерные, имеют свои уникальные цели и требования. Важно учитывать эти различия для адаптации процесса тестирования. Команды, занимающиеся разработкой продуктов, могут предпочитать более быстрые циклы релиза, в то время как маркетинговые команды могут требовать более тщательных проверок качества. Настройте процесс тестирования в соответствии с этими потребностями.
2. Чрезмерная автоматизация тестирования локализации
Хотя автоматизация тестирования имеет свои преимущества, тестирование локализации требует тонкого анализа, включая соответствие культурным особенностям и естественность языка, что часто требует человеческого вмешательства. Для достижения высокого уровня качества необходимо найти баланс между автоматизацией и ручным контролем.
3. Предотвращение конфликта интересов
Не допускайте, чтобы переводчики самостоятельно оценивали свои переводы. Наличие независимой экспертизы обеспечивает объективную оценку качества перевода.
4. Повышение качества на этапе разработки
Создайте прочную основу для процесса локализации с помощью четкой документации и стратегического выбора команды.
Инструменты тестирования локализации
Проблема внутреннего тестирования:
Обеспечение качества локализации с использованием внутренних ресурсов сталкивается с серьезными трудностями, связанными с ограниченными языковых знаний даже самых квалифицированных переводчиков. Обычно переводчики владеют лишь несколькими языками и не могут быть экспертами в культурных особенностях всех регионов. В небольших компаниях часто применяются упрощенные методы проверки качества перевода. Например, может возникнуть ситуация, когда проверку перевода проводит носитель языка, который не является профессиональным копирайтером. Это может привести к снижению качества перевода.
Еще одной распространенной проблемой является чрезмерная зависимость от инструментов автоматического перевода, которые часто выдают некачественные результаты и могут вызывать недовольство пользователей. Хотя ожидается, что генеративный ИИ в будущем значительно улучшит процессы перевода и проверки качества, он по-прежнему создает проблемы с качеством, которые требуют решения.

Решение:
Одним из решений может быть использование специальных приложений для тестирования. Например, приложение Global App Testing предлагает краудтестинг — инновационный метод тестирования программного обеспечения, при котором тесты направляются реальным пользователям по всему миру. Этот подход обеспечивает доступ к разнообразной группе носителей языка и культурных экспертов, которые могут тщательно протестировать локализованный контент, выявляя лингвистические и культурные ошибки, а также оценивая общий UX.
Краудтестинг позволяет проводить комплексное тестирование для нескольких локализаций, что гарантирует соответствие программного обеспечения ожиданиям и предпочтениям целевой аудитории в различных регионах.

Краудтестинг может быть актуален для игровых компаний, чтобы проверить, как диалоги и взаимодействие с персонажами игры воспринимаются пользователями из различных стран. Этот метод особенно эффективен для мультиязычных игр, которые поддерживает не менее 20 языков. Краудтестинг позволяет собрать отзывы от реальных пользователей, что помогает выявить возможные проблемы с локализацией и улучшить общий UX.

Инструменты:
1. Автоматизация и ИИ: Автоматизация может значительно повысить эффективность и точность в таких областях, как проверка языковой согласованности и форматирование. Однако, культурная адаптация и тонкая лингвистическая оценка по-прежнему требуют человеческого участия.
- Пример: Использование автоматизированных инструментов для проверки корректности изменения символов валют в приложении и одновременное привлечение реальных тестировщиков для оценки культурной уместности диалогов в нем.
2. Системы управления переводами (TMS) и инструменты контроля качества: TMS с встроенными функциями контроля качества помогают обеспечить высокое качество и согласованность переводов.
- Пример: TMS может выявлять потенциальные несоответствия или непереведенные сегменты для последующей проверки переводчиками.
3. Моделирование среды: Инструменты, которые моделируют различные условия (например, версии программного обеспечения, языки или часовые пояса), помогают разработчикам тестировать программное обеспечение в условиях, максимально приближенных к реальным.
- Пример: Моделирование работы японского пользователя с мобильным приложением для проверки корректности функционирования всех локализованных элементов в этой специфической среде.
Перевод статьи «Best practices for localization testing».